Strategi Penerjemahan Teks Bahasa Indonesia Bernuansa Budaya ke dalam Bahasa Inggris: Studi pada Penerjemahan Bahasa Inggris Novel Terjemahan Bumi Manusia dan Ronggeng Dukuh Paruk


Zuhron, Zuhron (2023) Strategi Penerjemahan Teks Bahasa Indonesia Bernuansa Budaya ke dalam Bahasa Inggris: Studi pada Penerjemahan Bahasa Inggris Novel Terjemahan Bumi Manusia dan Ronggeng Dukuh Paruk. Disertasi thesis, Universitas Hasanuddin.

[thumbnail of Bab 1-3] Text (Bab 1-3)
F013181016_disertasi_03-05-2023 bab 1-3.pdf

Download (648kB)
[thumbnail of Cover]
Preview
Image (Cover)
F013181016_disertasi_03-05-2023 cover1.jpg

Download (203kB) | Preview
[thumbnail of Daftar Pustaka] Text (Daftar Pustaka)
F013181016_disertasi_03-05-2023 dp.pdf

Download (447kB)
[thumbnail of Full text] Text (Full text)
F013181016_disertasi_03-05-2023.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (1MB)

Abstract (Abstrak)

Penelitian ini membahas tentang “Strategi Penerjemahan Teks Bahasa
Indonesia Bernuansa Budaya kedalam Bahasa Inggris” Penelitian ini
bertujuan untuk 1) mendeskripsikan jenis penerjemahan yang ditemukan
dalam proses menerjemahkan istilah budaya Indonesia ke dalam bahasa
Inggris, 2) memetakan hambatan proses penerjemahan istilah budaya
Indonesia ke dalam bahasa Inggris, dan 3) menguraikan strategi (teknik
penerjemahan) untuk menghasilkan terjemahan yang berterima dengan baik.
Data penelitian ini dikumpulkan dari dua novel yang masing-masing ditulis
oleh Pramoedia Ananta Toer berjudul Bumi Manusia diterjemahkan oleh Max
Lane dengan judul This Earth of Mankind, dan Ahmad Tohari dengan
Ronggeng Dukuh Paruk diterjemahkan menjadi The Dancer oleh Rene T.A.
Lysloff. Teknik analisis data dilakukan melalui uraian deskriptif setelah
memperoleh resepsi responden. Dengan demikian penelitian ini menerapkan
gabungan teori resepsi dan teori semantik kultural. Penerapan teori ini telah
mengantar penelitian ini untuk menjawab tiga tujuan penelitian ini. Hasil
penelitian menunjukkan bahwa penerjemahan teks bahasa indonesia
bernuansa budaya ke dalam bahasa Inggris memiliki bentuk dan variasi yang
rumit akibat hambatan pengalihan konteks kultural Indonesia kedalam kontek
budaya lain dalam bahasa Inggris.

Item Type: Thesis (Disertasi)
Uncontrolled Keywords: Keunikan dan Kekuatan Bahasa, Gaya Bahasa Figuratif, Makna Kultural, Kajian Stilistika
Subjects: P Language and Literature > PN Literature (General)
Divisions (Program Studi): Fakultas Ilmu Budaya > Ilmu Linguistik
Depositing User: Andi Milu
Date Deposited: 18 Sep 2023 04:01
Last Modified: 18 Sep 2023 04:01
URI: http://repository.unhas.ac.id:443/id/eprint/27609

Actions (login required)

View Item
View Item