ANALISIS PENERAPAN TEORI ITU-NYA YANG PADA HASIL TERJEMAHAN DEEPL TRANSLATOR = Analysis of the ITU-NYA YANG Theory on DeepL Translator Translation Results


JALIL, SULTAN ABDUL (2025) ANALISIS PENERAPAN TEORI ITU-NYA YANG PADA HASIL TERJEMAHAN DEEPL TRANSLATOR = Analysis of the ITU-NYA YANG Theory on DeepL Translator Translation Results. Skripsi thesis, Universitas Hasanuddin.

[thumbnail of Cover]
Preview
Image (Cover)
F031201001-Cover.jpg

Download (287kB) | Preview
[thumbnail of Bab1-2] Text (Bab1-2)
F031201001-1-2(FILEminimizer).pdf

Download (1MB)
[thumbnail of Dapus] Text (Dapus)
F031201001-dp(FILEminimizer).pdf

Download (261kB)
[thumbnail of Full Text] Text (Full Text)
F031201001-fulll(FILEminimizer).pdf
Restricted to Repository staff only until 12 September 2027.

Download (1MB)

Abstract (Abstrak)

Latar Belakang. Penggunaan mesin penerjemahan berbasis kecerdasan buatan seperti DeepL Translator semakin meluas dalam penerjemahan lintas bahasa. Meskipun DeepL dikenal menghasilkan terjemahan alami, akurasi struktur gramatikal dan kesesuaian semantik antara bahasa Indonesia dan bahasa Arab masih perlu dikaji. Salah satu teori yang relevan untuk menilai hal tersebut adalah teori ITU-NYA YANG (Baso, 2017), yang menekankan efisiensi struktur dan implisitasi makna melalui penggunaan alif-lam (ال) dalam bahasa Arab. Tujuan. Penelitian ini bertujuan menganalisis penerapan teori ITU-NYA YANG pada hasil terjemahan DeepL dari bahasa Indonesia ke bahasa Arab, dengan meninjau kesesuaian struktur gramatikal dan semantik. Metode. Penelitian menggunakan metode kualitatif deskriptif dengan teknik analisis komparatif terhadap 75 kalimat dari buku Teori ITU-NYA YANG dan hasil terjemahan DeepL. Data diklasifikasikan menjadi dua kategori: sesuai dan tidak sesuai dengan kaidah teori. Hasil. DeepL mampu mengikuti prinsip teori ITU-NYA YANG pada sebagian besar data, terutama dalam penggunaan alif-lam (ال) sebagai penanda definitas. Namun, terdapat ketidaksesuaian berupa penambahan kata demonstratif seperti هذا dan تلك, serta verba كان, yang mencerminkan kecenderungan DeepL mengikuti kaidah Modern Standard Arabic (MSA) yang lebih eksplisit. Kesimpulan. DeepL menunjukkan kemampuan tinggi dalam mengalihkan makna dan struktur bahasa Indonesia ke bahasa Arab, tetapi belum sepenuhnya mencerminkan kesederhanaan teori ITU-NYA YANG. Hasil ini diharapkan menjadi dasar pengembangan penelitian lanjutan di bidang penerjemahan mesin dan linguistik terapan.

Keyword : DeepL Translator; teori ITU–NYA–YANG; mesin penerjemahan; bahasa Indonesia; bahasa Arab.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Uncontrolled Keywords: DeepL Translator; ITU NYA YANG theory; machine translation; Indonesian; Arabic.
Subjects: P Language and Literature > PC Romance languages
Divisions (Program Studi): Fakultas Ilmu Budaya > Sastra Asia Barat
Depositing User: Rasman
Date Deposited: 11 Feb 2026 06:05
Last Modified: 11 Feb 2026 06:05
URI: http://repository.unhas.ac.id:443/id/eprint/53457

Actions (login required)

View Item
View Item