Penerjemahan Komik Strip Si Juki ke Dalam Bahasa Prancis = Comic Strip Translation Si Juki Into French


Ika, Anisa Aulya (2024) Penerjemahan Komik Strip Si Juki ke Dalam Bahasa Prancis = Comic Strip Translation Si Juki Into French. Skripsi thesis, Universitas Hasanuddin.

[thumbnail of Cover]
Preview
Image (Cover)
F051201041_skripsi_25-09-2024 cover1.png

Download (405kB) | Preview
[thumbnail of Bab 1-2] Text (Bab 1-2)
F051201041_skripsi_25-09-2024 1-2(FILEminimizer).pdf

Download (984kB)
[thumbnail of Dapus] Text (Dapus)
F051201041_skripsi_25-09-2024 dp.pdf

Download (189kB)
[thumbnail of Full Text] Text (Full Text)
F051201041_skripsi_25-09-2024(FILEminimizer).pdf
Restricted to Repository staff only until 9 August 2026.

Download (2MB)

Abstract (Abstrak)

Anisa Aulya Ika (F051201041). “Penerjemahan Komik Strip Si Juki ke Dalam Bahasa Prancis” yang dibimbing oleh Prof. Dr. Muhammad Hasyim, M.Si. dan Masdiana, S.S,. M.Hum. Latar belakang dari penelitian ini membahas mengenai penerjemahan komik strip dalam aplikasi Webtoon yang dimana fokus pada penelitian ini adalah masalah kesepadanan pada pergeseran terjemahan, meskipun telah banyak penelitian yang telah membahas mengenai tingkat kesepadanan penerjemahan tetapi belum banyak yang membahas masalah kesepadanan pada komik Indonesia yang diterjemahkan ke dalam bahasa Prancis dalam aplikasi Webtoon. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menjelaskan pergeseran dalam penerjemahan dan menjelaskan tingkat kesepadanan terhadap komik strip Si Juki. Teori yang akan digunakan adalah teori pergeseran bentuk penerjemahan oleh J. C. Catford, teori pergeseran makna penerjemahan oleh Simatupang, serta teori tingkat kesepadanan oleh Bell. Sedangkan metode penelitian ini menggunakan metode penelitian deskriptif kualitatif. Sumber data penelitian ini diambil dari Webtoon Indonesia dan terjemahannya pada fan translation Webtoon Prancis dengan menggunakan teknik Simak dan teknik Catat. Berdasarkan hasil analisis, hasil penelitian ini menunjukkan bahwa tidak tercapainya kesepadanan dipengaruhi oleh pergeseran makna budaya. Sehingga, kesimpulan yang dapat ditarik adalah kesepadanan pada komik strip Si Juki tidak dipengaruhi oleh pergeseran bentuk, melainkan pergeseran makna yang menyebabkan terjadinya ketidak sepadanan.

Keywords : Kesepadanan, komik, penerjemahan, pergeseran bentuk dan makna, Si Juki.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Uncontrolled Keywords: Comic, equivalence, Si Juki, shifts in form and meaning, translation.
Subjects: P Language and Literature > PN Literature (General)
Divisions (Program Studi): Fakultas Ilmu Budaya > Sastra Prancis
Depositing User: S.Sos Rasman -
Date Deposited: 24 Oct 2024 02:18
Last Modified: 24 Oct 2024 02:18
URI: http://repository.unhas.ac.id:443/id/eprint/38233

Actions (login required)

View Item
View Item