Rachmi, Siti (2024) TERJEMAHAN KOLOKASI BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA INGGRIS: STUDI KASUS DI UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH LUWUK BANGGAI. Thesis thesis, Universitas Hasanuddin.
F022202001_tesis_12-12-2023 cover1.png
Download (123kB) | Preview
F022202001_tesis_12-12-2023 1-2.pdf
Download (834kB)
F022202001_tesis_12-12-2023 dp.pdf
Download (330kB)
F022202001_tesis_12-12-2023.pdf
Restricted to Repository staff only until 1 January 2025.
Download (1MB)
Abstract (Abstrak)
SITI RACHMI. The Translation of Indonesian Collocation into English: A Case Study at Universitas Muhammadiyah Luwuk Banggai (supervised by Abdul Hakim Yassi and Sukmawaty).
This research intends to identify Indonesian collocation that are translated inappropriately into English and describe the intervention of Indonesian students’ language in translating collocation into English. Qualitative method had been conducted. Some examples of Indonesian collocations were taken from online news related to its common usage. Indonesian and English dictionaries were used to analyze the data for considering meaning transparency and the patterns. This research found that 33 data were translated inappropriately by the students. The number of lexical collocation data got higher than grammatical collocation and was the most problematic. Besides, their translations of collocation represent the intervention of their point of language view. It shows collocation differences in word choice, usage, and patterns, but the meaning looks similar to English collocation.
Item Type: | Thesis (Thesis) |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature > PE English |
Divisions (Program Studi): | Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa Inggris |
Depositing User: | Nasyir Nompo |
Date Deposited: | 07 May 2024 03:07 |
Last Modified: | 07 May 2024 03:07 |
URI: | http://repository.unhas.ac.id:443/id/eprint/32195 |