Putri, Alifia Maulidya (2023) ANALISIS STRATEGI DAN TEKNIK TERJEMAHAN IDIOM MANDARIN (成语 CHÉNGYǓ) PADA NOVEL LITTLE MUSHROOM 《小蘑菇》 XIǍO MÓGŪ KARYA 一十四洲 YĪSHÍSÌ ZHŌU = Analysis of Translation Strategies and Techniques of Chinese Idioms (成语 Chéngyǔ) In the Novel Little Mushroom : Judgment Day《小蘑菇》Xiǎo Mógū by 一十四洲 Yīshísì Zhōu. Skripsi thesis, Universitas Hasanuddin.
F091191007_skripsi_09-11-2023 CAVER1.jpg
Download (290kB) | Preview
F091191007_skripsi_09-11-2023 BAB 1-2.pdf
Download (1MB)
F091191007_skripsi_09-11-2023 DP.pdf
Download (693kB)
F091191007_skripsi_09-11-2023.pdf
Restricted to Repository staff only until 27 December 2025.
Download (1MB)
Abstract (Abstrak)
Alifia Maulidya Putri. 2023. Analisis Strategi Dan Teknik Terjemahan Idiom Mandarin (成语 Chéngyǔ) Pada Novel Little Mushroom : Judgment Day 《小蘑菇》Xiǎo Mógū Karya 一十四洲 Yīshísì Zhōu, Program Studi Bahasa Mandarin dan Kebudayaan Tiongkok, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Hasanuddin. Dibimbing oleh Dian Sari Unga Waru, S.S., M.TCSOL dan A. ST. Aldilah Khaerana, S.S., M.Hum.
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan strategi penerjemahan idiom dan teknik penerjemahan serta perpaduan antara strategi dan teknik terjemahan yang paling banyak digunakan penerjemah dalam menerjemahkan Idiom Mandarin 成语 chéngyǔ yang terdapat di dalam novel 《小蘑菇》Xiǎo Mógū Karya 一十四洲 Yīshísì Zhōu. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif dengan pendekatan deskriptif. Data dikumpulkan menggunakan teknik studi pustaka, dan dianalisis berdasarkan teori strategi penerjemahan idiom oleh Baker (2018) dan teori penerjemahan oleh Molina dan Albir (2002).
Hasil penelitian menunjukkan dari strategi penerjemahan idiom yang paling banyak digunakan penerjemah adalah strategi penerjemahan idiom secara parafrasa dengan persentase penggunaan mencapai 62.25%, dan teknik terjemahan yang paling banyak digunakan adalah teknik padanan lazim dengan persentase penggunaan mencapai 53.66%. Perpaduan strategi penerjemahan idiom dan teknik terjemahan yang paling banyak digunakan perpaduan strategi penerjemahan idiom secara parafrasa dan teknik padanan lazim mencapai 28.66%.
Keywords : Strategi penerjemahan idiom, teknik penerjemahan, idiom, chéngyǔ (成语)
Item Type: | Thesis (Skripsi) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Idiom translation strategies, translation techniques, idioms, chéngyǔ (成语). |
Subjects: | P Language and Literature > PL Languages and literatures of Eastern Asia, Africa, Oceania |
Divisions (Program Studi): | Fakultas Ilmu Budaya > Bahasa Mandarin dan Kebudayaan Tiongkok |
Depositing User: | S.Sos Rasman - |
Date Deposited: | 04 Apr 2024 03:15 |
Last Modified: | 04 Apr 2024 03:15 |
URI: | http://repository.unhas.ac.id:443/id/eprint/31592 |