Wahidatunnisa, Mega Zasmi (2020) ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION DEVIATION FOUND IN AMATEUR SUBTITLES OF THE MOVIE BOOKSMART. Skripsi thesis, Universitas Hasanuddin.
F21116304_skripsi_28-09-2020 cover.jpg
Download (295kB) | Preview
F21116304_skripsi_28-09-2020 cover-bab2.pdf
Download (1MB)
F21116304_skripsi_28-09-2020 dapus-lampiran.pdf
Download (445kB)
F21116304_skripsi_28-09-2020.pdf
Download (2MB)
Abstract (Abstrak)
Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi jenis penyimpangan penerjemahan yang terdapat dalam subtitle amatir film Booksmart dan menentukan solusi untuk penyimpangan penerjemahan yang terdapat dalam subtitle amatir film Booksmart. Penelitian ini adalah penelitian kualitatif deskriptif. Sumber data diambil dari transkrip film (subtitle Bahasa Inggris) dan subtitle amatir Indonesia film Booksmart yang mencakup semua frasa, klausa, dan kalimat yang terdapat dalam percakapan dan narasi di film tersebut. Pengumpulan dan analisis data dalam penelitian ini menggunakan teknik analisis isi. Teori penyimpangan penerjemahan oleh Newmark digunakan untuk menganalisis subtitle amatir pada film Booksmart. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa lima jenis penyimpangan penerjemahan berdasarkan teori Newmark ditemukan pada subtitle amatir film Booksmart dari 230 data awal. Berdasarkan frekuensinya, kelima jenis penyimpangan terjemahan itu adalah kesalahan tata bahasa dan pemilihan kata (62,45%), penghilangan kata (15,28%), perubahan sudut pandang (8,63%), penggunaan bahasa individu (2,32%), dan pergeseran kalimat (0,99%). Dengan kata lain, penyimpangan penerjemahan subtitle amatir film Booksmart sebagian besar disebabkan oleh kesalahan tata bahasa dan pemilihan kata. Penelitian ini juga menunjukkan beberapa situasi lain yang menyebabkan penyimpangan, yaitu penerjemahan tidak akurat dan penggunaan kata ganti yang salah. Sementara itu, solusi untuk penyimpangan penerjemahan pada subtitle amatir berdasarkan penerjemahan yang disarankan oleh penulis adalah dengan menentukan teknik atau strategi penerjemahan yang paling sesuai bagi subtitle terkait dan dengan meningkatkan kemampuan menulis dan kosakata bagi penerjemah.
Item Type: | Thesis (Skripsi) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | penyimpangan penerjemahan, subtitle amatir, film. |
Subjects: | P Language and Literature > PR English literature |
Depositing User: | sangiasseri abubakar |
Date Deposited: | 24 Feb 2021 07:20 |
Last Modified: | 04 Nov 2024 06:48 |
URI: | http://repository.unhas.ac.id:443/id/eprint/2596 |