THE STRATEGY IN TRANSLATING TABOO WORDS IN GET HARD MOVIE INTO INDONESIAN


Irwan, Zulfahmi (2022) THE STRATEGY IN TRANSLATING TABOO WORDS IN GET HARD MOVIE INTO INDONESIAN. Thesis thesis, Universitas Hasanuddin.

[thumbnail of Cover]
Preview
Image (Cover)
F022181022_tesis_24-01-2022 cover.png

Download (207kB) | Preview
[thumbnail of Bab 1-2] Text (Bab 1-2)
F022181022_tesis_24-01-2022 1-2.pdf

Download (1MB)
[thumbnail of Dapus] Text (Dapus)
F022181022_tesis_24-01-2022 dp.pdf

Download (819kB)
[thumbnail of Full Text] Text (Full Text)
F022181022_tesis_24-01-2022.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (3MB)

Abstract (Abstrak)

ABSTRACT

ZULFAHMI IRWAN. Translation strategy of Indonesian Subtitle for English Taboo Texts in the Get Hard Movie (Supervised by Noer Jihad Saleh and Abidin Pammu)
This research aims to identify the translation strategies of Indonesian subtitle for English taboo texts in the Get Hard movie and discover the effect of the translation strategies.
In finding the data, the researcher employs the embedded design, a mixed-methods design, to apply the theory of translation strategy proposed by Gottlieb using a qualitative method and Translation Quality Assessment proposed by Nababan using a quantitative method.
There are 8 emerging translation strategies in translating taboo text; Paraphrasing Strategy (44,38% or 79 data), Transfer Strategy (39,88% or 71 data), Imitation Strategy (6,17% or 11 data), Condensation Strategy (2,24% or 4 data), Dislocation Strategy (2,24% or 4 data), Transcription Strategy (0,64 or 2 data%), Deletion Strategy (2,80% or 5 data), Decimation Strategy (1,12% or 2) It means paraphrasing strategy is dominant strategy used by the translator.
The result of accuracy, acceptability, readability test which conducted by 3 rater, the researcher can draw a conclusion that the translation of taboo text in Get Hard movie categorized as a good translation. The calculation of score for each datum is 178 data, with the distribution; 160 A (89,88%) data, 10 B (5.61%) data are enough, and C 8 (4.49%) data are categorized as not translated
Keywords : translation, taboo, movie, subtitle, strategy.

Item Type: Thesis (Thesis)
Subjects: P Language and Literature > PR English literature
Depositing User: S.Sos Rasman -
Date Deposited: 17 Feb 2022 02:25
Last Modified: 17 Feb 2022 02:25
URI: http://repository.unhas.ac.id:443/id/eprint/13415

Actions (login required)

View Item
View Item